Uçaktaki menünün gerçek hali bambaşka çıktı: Bamya yanlış anlaşıldı
Uçaktaki menünün gerçek hali bambaşka çıktı: Bamya yanlış anlaşıldı
Uçak yemekleri genel olarak yolcular tarafından pek de beğenilmezken, Çinli havayolu şirketi China Eastern Airlines’ın business class menüsünde ortaya çıkan “köpek maması” ifadesi sosyal medyada geniş yankı uyandırdı. Bir yolcunun menünün fotoğrafını paylaşmasıyla başlayan tartışma, menüdeki ifadenin aslında bir çeviri hatasından kaynaklandığını ortaya koydu.
Haber Giriş Tarihi: 17.08.2025 20:20
Haber Güncellenme Tarihi: 17.08.2025 20:41
Kaynak:
Haber Merkezi
China Eastern Airlines menüsünde yer alan “köpek maması” ifadesi, aslında İngilizceye yanlış çevrilen “bamya”yı temsil ediyordu. Bu çeviri hatası, sosyal medya kullanıcıları arasında esprili paylaşımlara yol açtı. Hatalı ifadenin viral hale gelmesiyle birlikte birçok kişi, bu durumun sadece bir çeviri yanlışı olduğunu belirtti.
SOSYAL MEDYADA ESPRİLİ TEPKİLER: "İTHAL KÖPEK MAMASI BİZİM HAKKIMIZ"
Sosyal medya kullanıcıları, bu skandalı esprili şekilde değerlendirdi. Bazı yorumlarda, “Ekonomi sınıfına yerli köpek maması veriliyorsa, business class yolcularına ithal olanı düşer” ifadeleri kullanıldı. Bir diğer kullanıcı ise “Business class menüsünde %96 hava ile kurutulmuş organik sığır eti içeren ithal köpek maması beklerdim” sözleriyle durumla dalga geçti.
ÇEVİRİ HATASI MI, MENÜDE GİZLİ MESAJ MI?
Bazı kullanıcılar, menüdeki ifadenin orijinal Çince versiyonunu görmek istedi. Diğer yandan, “köpek maması” ifadesinin aslında sosisli sandviç ya da başka bir yemek türüne gönderme yapmış olabileceği de ileri sürüldü. Konu halen sosyal medya gündeminde tartışılmaya devam ediyor.
UÇAK YEMEKLERİ VE ÇEVİRİ HATALARININ YOLCULAR ÜZERİNDEKİ ETKİSİ
Uçak yemekleri, seyahat deneyiminin önemli bir parçası olarak görülse de, bu tür çeviri hataları yolcuların memnuniyetini olumsuz etkileyebiliyor. Havayolu şirketlerinin menülerin uluslararası yolcular için doğru ve anlaşılır şekilde hazırlanması, benzer skandalların önüne geçilmesi açısından kritik önem taşıyor.
China Eastern Airlines’ın business class menüsündeki “köpek maması” ifadesi, küçük bir çeviri hatasından kaynaklansa da, sosyal medyada büyük ilgi ve tepki gördü. Uçak yolculuğunda yaşanan bu komik ama bir o kadar da dikkat çekici hata, çeviri süreçlerinin ne kadar hassas ve önemli olduğunu bir kez daha gösterdi.
Sizlere daha iyi hizmet sunabilmek adına sitemizde çerez konumlandırmaktayız. Kişisel verileriniz, KVKK ve GDPR
kapsamında toplanıp işlenir. Sitemizi kullanarak, çerezleri kullanmamızı kabul etmiş olacaksınız.
En son gelişmelerden anında haberdar olmak için 'İZİN VER' butonuna tıklayınız.
Uçaktaki menünün gerçek hali bambaşka çıktı: Bamya yanlış anlaşıldı
Uçak yemekleri genel olarak yolcular tarafından pek de beğenilmezken, Çinli havayolu şirketi China Eastern Airlines’ın business class menüsünde ortaya çıkan “köpek maması” ifadesi sosyal medyada geniş yankı uyandırdı. Bir yolcunun menünün fotoğrafını paylaşmasıyla başlayan tartışma, menüdeki ifadenin aslında bir çeviri hatasından kaynaklandığını ortaya koydu.
China Eastern Airlines menüsünde yer alan “köpek maması” ifadesi, aslında İngilizceye yanlış çevrilen “bamya”yı temsil ediyordu. Bu çeviri hatası, sosyal medya kullanıcıları arasında esprili paylaşımlara yol açtı. Hatalı ifadenin viral hale gelmesiyle birlikte birçok kişi, bu durumun sadece bir çeviri yanlışı olduğunu belirtti.
SOSYAL MEDYADA ESPRİLİ TEPKİLER: "İTHAL KÖPEK MAMASI BİZİM HAKKIMIZ"
Sosyal medya kullanıcıları, bu skandalı esprili şekilde değerlendirdi. Bazı yorumlarda, “Ekonomi sınıfına yerli köpek maması veriliyorsa, business class yolcularına ithal olanı düşer” ifadeleri kullanıldı. Bir diğer kullanıcı ise “Business class menüsünde %96 hava ile kurutulmuş organik sığır eti içeren ithal köpek maması beklerdim” sözleriyle durumla dalga geçti.
ÇEVİRİ HATASI MI, MENÜDE GİZLİ MESAJ MI?
Bazı kullanıcılar, menüdeki ifadenin orijinal Çince versiyonunu görmek istedi. Diğer yandan, “köpek maması” ifadesinin aslında sosisli sandviç ya da başka bir yemek türüne gönderme yapmış olabileceği de ileri sürüldü. Konu halen sosyal medya gündeminde tartışılmaya devam ediyor.
UÇAK YEMEKLERİ VE ÇEVİRİ HATALARININ YOLCULAR ÜZERİNDEKİ ETKİSİ
Uçak yemekleri, seyahat deneyiminin önemli bir parçası olarak görülse de, bu tür çeviri hataları yolcuların memnuniyetini olumsuz etkileyebiliyor. Havayolu şirketlerinin menülerin uluslararası yolcular için doğru ve anlaşılır şekilde hazırlanması, benzer skandalların önüne geçilmesi açısından kritik önem taşıyor.
China Eastern Airlines’ın business class menüsündeki “köpek maması” ifadesi, küçük bir çeviri hatasından kaynaklansa da, sosyal medyada büyük ilgi ve tepki gördü. Uçak yolculuğunda yaşanan bu komik ama bir o kadar da dikkat çekici hata, çeviri süreçlerinin ne kadar hassas ve önemli olduğunu bir kez daha gösterdi.
Kaynak: Haber Merkezi
Son Haberler
Aile yapısındaki çöküşe karşı İnegöl’den örnek çalıştay
Bursa su kesintisi listesi – 12 Aralık 2025 Cuma
Bursa'da bin yıllık lezzet tarihi hanla buluştu